2月份中国猪肉价格同比暴涨135.2%丨双语阅读-宏观经济-热点资讯-野望文存 财经 
    欢迎来到野望文存 财经!
当前位置:野望文存 财经 > 热点资讯 > 宏观经济 >  2月份中国猪肉价格同比暴涨135.2%丨双语阅读

2月份中国猪肉价格同比暴涨135.2%丨双语阅读

发表时间:2020-03-10 17:33:00  来源:野望文存  浏览:次   【】【】【

2月份中国猪肉和其他食品的价格大幅上涨,原因是为遏制新型冠状病毒传播而实施的交通运输限制措施推高了价格。


Photo credit: FTChinese


全文共419个词


Pork and other food prices in China jumped in February as restrictions on movement to limit the spread of coronavirus pushed up prices.
2月份中国猪肉和其他食品的价格大幅上涨,原因是为遏制新型冠状病毒传播而实施的交通运输限制措施推高了价格。


The price of pork surged 135.2 per cent compared to a year earlier as the price of food rose 21.9 per cent, according to the National Bureau of Statistics. Overall consumer prices rose 5.2 per cent, in line with a Reuters poll, and down from the 5.4 per cent increase in January.
中国国家统计局数据显示,猪肉价格同比暴涨135.2%,食品价格上涨21.9%。居民消费价格指数(CPI)上涨5.2%,与路透(Reuters)的调查结果一致,但较1月份5.4%的涨幅有所回落。


Photo credit: Getty Images


Chinese authorities locked down cities and restricted movement across the country in a bid to limit the spread of the coronavirus, which originated in Wuhan. Ensuing supply disruptions had already pushed the price of piglets to record highs, as farmers bet on pork shortages.
为遏制最早在武汉出现的新冠病毒的传播,中国当局封锁了城市,并在全国范围实施交通运输管控措施。随之而来的供应中断已将仔猪价格推至创纪录高位,因为农民押注猪肉将出现短缺。


Chinese pork prices climbed in 2019 as African swine fever spread across the country’s farms forcing culls.
2019年中国猪肉价格就不断攀升,原因是蔓延至全国各地养猪场的非洲猪瘟迫使农户不得不进行扑杀。


Photo credit: Getty Images


Consumer prices for January and February, which smooths out the effects of the lunar new year holiday, rose 5.3 per cent compared to the same period last year.
今年1月和2月两月的平均CPI(统计这个值可平滑掉春节假期的影响)同比上涨5.3%。


Producer prices fell 0.4 per cent year on year on the effects of the lunar new year break and as some factories suspended production amid the virus. Economists had forecast a 0.3 per cent fall for the month.
由于春节假期的影响以及部分工厂因疫情停产,2月工业生产者出厂价格指数(PPI)同比下降0.4%。经济学家此前预测该指数2月下降0.3%。



本文3月10日发布于FT中文网,英文原题为

China pork prices surge in February as lockdowns hit supply chains




推荐阅读


责任编辑:廖金声