特朗普“最后的机会”:阻挠各州完成选举结果认证 | 双语阅读-宏观经济-热点资讯-野望文存 财经 
    欢迎来到野望文存 财经!
当前位置:野望文存 财经 > 热点资讯 > 宏观经济 >  特朗普“最后的机会”:阻挠各州完成选举结果认证 | 双语阅读

特朗普“最后的机会”:阻挠各州完成选举结果认证 | 双语阅读

发表时间:2020-11-21 17:34:00  来源:野望文存  浏览:次   【】【】【

美国各州将在未来几周相继认证选举结果,在这冗长的流程中,特朗普希望通过法律行动,阻碍向拜登政府过渡的进程,即使他推翻结果的希望微乎其微。



全文共869个词, By Kadhim Shubber in Washington


As Donald Trump continues to dispute his election loss, the outgoing US president is approaching a series of deadlines that will further cement Joe Biden’s victory.

唐纳德?特朗普(Donald Trump)还在继续对其落选表示异议,与此同时,这位即将离任的美国总统即将迎来一系列最后期限,这些期限将进一步巩固乔?拜登(Joe Biden)的胜利。


US states are certifying their results over the next few weeks in a staggered process ahead of December 14, the date on which the Electoral College formally meets to confirm the next president.

美国各州将在未来几周认证其选举结果,这一过程将交错展开,此后,选举人团将于12月14日正式召开会议确认下一任总统。


The lengthy timeline provides space for Mr Trump to cast further doubt on the clear verdict of the American people and to block the transition process to Mr Biden’s administration, even if he has little hope of overturning the result.

这一冗长的流程为特朗普提供了空间,使他能够进一步质疑美国人民明确的抉择并阻碍向拜登政府过渡的进程,即使他推翻这一结果的希望微乎其微。



“As a technical matter, it’s inconsequential if the president fusses about the outcome of the election because it is not a fully decided process until all of these steps have taken place,” said Russell Riley, co-chair of the Miller Center’s presidential oral history programme.

“从技术上来说,总统对选举结果大发牢骚没什么要紧,因为在走完所有步骤前,这不是一个完全决定了的过程。”米勒公共事务中心(Miller Center)总统口述历史项目联席主席拉塞尔?赖利(Russell Riley)表示。


“The broader picture is it is a violation of all of the expectations of the office and a violation of the standards of fair play that make democracy possible,” he added.

他补充道:“整体来看,这违反了人们对这一职位的所有期待,也违反了使民主成为可能的公平竞争标准。”


Though voting ended on November 3, US states each have their own processes for ensuring a reliable count that typically involves multiple checks, laws that are particular to each state, and varying deadlines.

虽然投票已于11月3日结束,但美国各州均有自身确保计票可靠的程序,这往往涉及多次核查、各州特有的法律以及不同的截止日期。


In Georgia, the certification deadline is November 20. After completing an initial tally, the state has embarked on a hand recount of every presidential vote as part of an audit.

在佐治亚州,确认选举结果的最后期限是11月20日。在完成初步计票后,作为审计的一部分,该州已开始对每张选票进行手工重新计票。



Pennsylvania, where Mr Trump has mounted most of his lawsuits, has a November 23 deadline for counties to submit their final vote totals. The Trump campaign is seeking a court order to prevent the state from certifying its results.

在特朗普提起大部分诉讼的宾夕法尼亚州,各县必须在11月23日前提交其最终总票数。特朗普的竞选团队正在争取一项法院裁决,以阻止该州认证其选举结果。


In states including Georgia, the results are certified by the elected secretary of state, but the process is more idiosyncratic elsewhere, offering Mr Trump opportunities to throw a spanner in the gears.

在佐治亚州等州,选举结果由当选的州务卿认证,但在其他地方,这一过程则更具特殊性,这给特朗普提供了搞事情的机会。


In Michigan, the results are certified by a four-person board that has two Democrats and two Republicans, raising the prospect of a deadlock. The board has a 20-day window from November 23 to complete the certification with at least three votes.

在密歇根州,选举结果由一个四人委员会认证,该委员会由两名民主党成员和两名共和党成员组成,这增加了形成僵局的可能性。从11月23日起,该委员会有20天的窗口期来完成认证,认证通过需要至少三票。



Typically, Michigan’s presidential results are certified on the first day of the window without complications, but Democrats are preparing to force the board’s hand if the Republican members block or delay the process.

通常情况下,密歇根州的选举结果会在窗口期首日获得认证,不会节外生枝,但民主党成员已准备好,倘若共和党成员阻挠或推迟这一进程,就要强迫该委员会通过认证。


In a portent of that possibility, the board of canvassers in Wayne County, which includes the city of Detroit, deadlocked on certifying the results on Tuesday afternoon following a 2-2 split between Democrats and Republicans, who made allegations of irregularities.

这种可能性已出现先兆,周二下午,底特律所在的韦恩县(Wayne County)的计票委员会在认证结果上陷入僵局,该委员会的民主党成员和共和党成员以2对2的投票结果出现分歧,后者指控存在违规行为。


The Republicans subsequently reversed course late on Tuesday evening, allowing the board to unanimously certify the results on the condition that the Michigan secretary of state conduct an audit of precincts with out-of-balance tallies.

这两名共和党成员随后在周二晚改变了立场,允许该计票委员会一致认证了该县选举结果,条件是密歇根州州务卿对票数对不上的选区进行审计。


“The courts have been clear that the [Michigan board’s] duty is ministerial,” meaning that it does not have discretion, said Mark Brewer, a Democratic election lawyer in Michigan with the firm Goodman Acker. 

“法院已经明确表示,(密歇根州计票委员会)只有行政上的职责。”这意味着该委员会没有自由裁量权,马克?布鲁尔(Mark Brewer)表示,他是密歇根州Goodman Acker律师事务所的民主党选举律师。


The final certification deadlines among the main battleground states is December 1 for Nevada and Wisconsin. As each state gives its results the imprimatur of certification, the reality of Mr Trump’s defeat will become yet more stark.

在内华达州和威斯康星州等几个主要的战场州,最终的认证截止日为12月1日。随着各州批准对其选举结果进行认证,特朗普败选的现实将更加一目了然。


The steady sequence of certifications will make it harder for the Trump administration to continue to resist the beginning of Mr Biden’s transition, particularly once states that give the president-elect a majority in the Electoral College have finalised their results. Federal law requires the release of transition funds when the result of the election is “apparent”.

稳步推进的认证将使特朗普政府更难继续抵制拜登启动交接流程,特别是一旦让当选总统获得多数选举人团票数的州敲定了其选举结果。联邦法律要求在选举结果“显而易见”时发放交接资金。


Mr Trump can request recounts in states where the margin is close, like Wisconsin and Georgia, though these do not tend to change the vote totals by very much. The Trump campaign said on Wednesday it will ask for a partial recount in two predominantly Democratic counties in Wisconsin, Milwaukee and Dane, and would transfer $3m to cover the estimated costs.

特朗普可以要求在威斯康星州和佐治亚州等差距接近的州重新计票,尽管这不会导致选票总数发生太大变动。特朗普的竞选团队周三表示,将要求威斯康星州两个民主党占主导地位的县——密尔沃基和戴恩——进行部分重新计票,并将划拨300万美元来支付据估算将耗费的成本。


In any case, Mr Biden has a wide projected margin of 306 votes to 232 in the Electoral College, meaning that even extraordinary events overturning his win in one state would not undo his overall victory.

无论如何,拜登预计能拿到306张选举人团票(特朗普只有232张),优势巨大,这意味着即使出现推翻他在某个州获胜的非常事件也无损于他的总体胜利。



Those realities are a significant reason why Mr Trump’s legal actions are widely considered to have little to no hope of success.

这些现实是特朗普的法律行动被普遍认为几乎没有成功希望的重要原因。


“The campaign’s lawsuits so far don’t advance arguments to alter enough votes in enough states to change the outcome in the Electoral College,” said a Republican elections lawyer.

一名共和党选举律师表示:“到目前为止,竞选诉讼并没有提出能够改变足够多州的足够多票数、从而改变选举人团投票结果的论点。”


“It’s just not a close election,” added Ian Bassin, a former Obama White House lawyer and founder of Protect Democracy, a non-partisan group. 

“这不是一场双方票数接近的选举,”前奥巴马白宫律师、无党派倾向的组织“保护民主”(Protect Democracy)的创始人伊恩?巴辛(Ian Bassin)补充道。


The next steps after certification are a pair of deadlines in December. Congress has set the 8th as a “safe harbour” date that promises states their Electoral College votes will be counted if finalised by this deadline.

认证过后接下来的两个步骤是12月的两个截止日期。国会将8日定为“安全港”日期,在这一截止日期前完成认证的各州选举人团选票将肯定会被计算在内。


Six days later, electors meet separately in each state to cast votes in the Electoral College. The electors will be either Democratic or Republican depending on who won the particular state, and they generally vote in line with the state’s popular vote.

六天后,选举人在每个州分别举行选举人团投票。选举人是民主党人还是共和党人将取决于谁赢得了这个州,他们通常根据该州的普选投票结果投票。


From there, the last stops are January 6, when Congress counts the Electoral College votes at a session presided over by Mike Pence, the incumbent US vice-president, and the inauguration on January 20.

接下来的最后几站分别是1月6日,国会在由现任美国副总统迈克?彭斯(Mike Pence)主持的一次会议上清点选举人团的选票,以及1月20日的就职典礼。


本文11月20日发布于FT中文网,英文原题为Donald Trump’s last chance: stop the vote from being rubber-stamped


推荐阅读


FT每日英语

FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。


分享、在看与点赞至少我要拥有一个吧


责任编辑:廖金声